incessamment je crépuscule (I) | Dinos Christianopoulos

Dinos Christianopoulos fut poète. Sur lui-même, il écrit : « Je suis contre toute distinction honorifique, d’où qu’elle vienne. Il n’y a pas d’ambition plus vulgaire que de vouloir se démarquer ». Ces trois séries, issues de ses Petits poèmes, recueil inédit traduit en français par Anastasia Melia Eleftheriou et Florence Malfatto, portent la trace de son passage singulier dans la matière du langage et des corps.

Série I

ένα άγγιγμα μονάχα
δεν αρκεί

ένα κορμί μονάχα
πέφτει λίγο

θέλουμε πιο πολλά
θέλουμε χώμα

un seul toucher
ne suffit pas

un seul corps
semble peu

nous voulons plus
nous voulons la terre

*

σαν πάτωμα τουρκόσπιτου
το κορμί μου τρίζει

είτε με πατούν
είτε όχι
τρίζει

μοιάζει με προειδοποίηση
γι’ αυτό που έρχεται
παράπονο
γι’ αυτό που φεύγει

ό,τι και να το κάνω τρίζει
στράγγιξε πιά

espace

espace

comme le sol de la maison turque
mon corps craque

espace

qu’on marche dessus
ou pas
ça craque

espace

ça semble un avertissement
pour quelque chose qui arrive
une lamentation
pour quelque chose qui s’en va

espace

quoi que j’en fasse, ça craque
ça se tarit

*

μπατιρημένο κουρείο
Σάββατο βράδυ
χωρίς δουλειά

μπατιρημένο κορμί
Σάββατο βράδυ
χωρίς έρωτα

espace

espace

barbier fauché
samedi soir
sans travail

espace

corps fauché
samedi soir
sans amour

*

δώδεκα χρόνια τώρα
παλεύω και μοχθώ
για το κορμί μου

κι αν ξαφνικά πεθάνω
η μάνα κι ο πατέρας μου
στους δρόμους

espace

espace

depuis douze ans
je lutte et je m’acharne
pour mon corps

espace

mais si soudain je meurs
ma mère et mon père
à la rue

*

βράδυ γλυκό
κατάλληλο
τάζει πολλά

κάθε ζωστήρα και μια έξαψη

βράδυ γλυκό — και στο κουκούτσι του
η άλλη μέρα κουλουριάζεται
φαρμάκι

espace

espace

délectable soirée
propice
présage beaucoup

espace

chaque ceinture est une excitation

espace

délectable soirée — et dans son noyau
le lendemain se love
le poison

*

μ’ έκανες έξωση απ’ το κορμί σου
αν και σου πλήρωνα το νοίκι

και τώρα άστεγος στους δρόμους

νοικιάζονται πολλά κορμιά
μα τα δικά σου τα δωμάτια
είχαν μιαν άλλη ζεστασιά

espace

espace

tu m’as expulsé de ton corps
bien que j’aie payé le loyer

espace

et maintenant je vagabonde dans les rues

espace

beaucoup de corps sont à louer
mais tes chambres à toi
avaient une chaleur distincte